Hallo brauknecht,
ich hab mal meine Tochter gefragt wie das heißen könnte, da ich meine
Lateinkentnisse aus Asterix habe
feodum praxatorium, quod vulgariter prule-hen nuncupatur
„feodum“ ist im Pons (Lateinwörterbuch) nicht zu finden, aber ich könnte
mir vorstellen, dass hier „foedus“ (= Vertrag, Recht, Bündnis) gemeint
ist.
Auch „praxator“ bzw. „praxatorius“ ist nicht verzeichnet, damit ist
vielleicht „Brauer“ oder „Brau-“ gemeint.
„prulehen“ ist sicher nicht lateinisch; vermutlich ist es das lateinisierte
Wort für „Braulehen“, das würde im Kontext passen.
Der Satz würde somit heißen:
„...das Braurecht/der Brauvertrag, das/der gemeinhin Braulehen genannt
wird“
super requisicione fermenti sive denario qui dicitur gruspennich
Sofern mich meine Lateinkenntnisse nicht täuschen, ist der Satz entweder
nur ein Bruchstück, weil das Verb fehlt, und/oder statt „qui“ müsste es
„quo“ heißen, wenn sich der Begriff „gruspennich“ auf „denario“ bezieht.
„requisicio“ wird eingentlich „requisitio“ geschrieben und bedeutet
„Untersuchung“, in diesem Kontext wäre „Forderung“ (dann von „requirere“,
jedoch nicht im Pons aufgeführt) aber logischer.
„...bei der Untersuchung (= Forderung?) des gegorenen Getränkes (= Bier)
oder vielmehr des Denars, der Gruspennich genannt wird...“
Ich hoffe es hilft dir weiter
____________________
Allzeit gut Sud
Michael
And special greetings to our American and English "Friends" who are reading
along ;-)